主題:Developing Transliteracy in English Teaching
主講人:游曉曄
語言:英語
時(shí)間:2015年7月8日下午19:00
主辦單位:英文學(xué)院
活動(dòng)對象:有興趣的學(xué)生及教職工
【講座內(nèi)容】
English literacy has historically meant reading and writing in Standard English. A cosmopolitan orientation to literacy education suggests that while reading and writing in Standard English, students will unavoidably interact with diverse dialects and languages. Further, they will encounter diverse cultural discourses and, through deep engagement with these discourses, potentially form affinity with the communities and groups behind these discourses. This cosmopolitan orientation demands that we develop students’ ability to deeply engage with diverse cultural discourses in Standard English, other dialects, and other languages, leading to what I call transliteracy development. Ultimately, they should foster fluid, flexible cultural identities, resulting from the affinity cultivated in their interactions with people from different parts of the world. In my presentation, I will first introduce the notion of transliteracy. Then, drawing on examples from a university-level English writing course offered in China, I will explain how a cosmopolitan perspective can facilitate multilingual students’ literacy development across languages and cultures.
【主講人介紹】
游曉曄,美國普渡大學(xué)應(yīng)用語言學(xué)系博士,現(xiàn)任美國賓州州立大學(xué)文學(xué)院英語系和亞洲研究系副教授,廣東外語外貿(mào)大學(xué)英文學(xué)院云山講座教授。主要研究領(lǐng)域?yàn)閷Ρ刃揶o、世界英語、第二語言寫作。已在國際權(quán)威期刊發(fā)表論文十余篇。專著《Writing in the Devil’s Tongue: A History of English Composition in China》(用“鬼子話”寫作---中國英語作文史)獲2011年度美國大學(xué)英語寫作教師協(xié)會(huì)最杰出學(xué)術(shù)著作獎(jiǎng),為該年度本獎(jiǎng)項(xiàng)全美唯一獲獎(jiǎng)?wù)摺_^去五年,擔(dān)任廣外國家級(jí)精品課程“中級(jí)英語寫作”的國際合作教師,負(fù)責(zé)組織賓夕法尼亞州立大學(xué)學(xué)生與廣外學(xué)生開展以互評(píng)作文為主要特色的“跨洋互動(dòng)”活動(dòng),已舉行13輪,為把該課程建設(shè)成“中國大學(xué)精品資源共享課”做出重要貢獻(xiàn)。