一、 主講人:Professor Theofiel Jozef Hermans(UniversityCollege London)
二、 時 間:3月24日(周四)14:00-16:00
三、 地 點:北校區(qū)第七教學(xué)樓一樓水上報告廳
四、 主辦單位:人事處、教師發(fā)展中心
承辦單位:高級翻譯學(xué)院
五、 講座內(nèi)容簡介:
The speechbegins by showing examples of translations in which translators use variousdevices to signal their disagreement with, or reservations about, the worksthey are translating. This type oftranslation is comparable to what narratology calls discordant narration, akind of story-telling in which an author fields a narrator who expounds viewsthat are obviously at variance with the author’s own opinions. The parallel leads to amore general view of translation as a form of reported speech. This implies notonly that the translated words are embedded in the translator’s reporting discourse, but that we cancast the translator as the reporter whose attitude towards the words beingreported is relevant. The speech concludes by suggesting that readers can makea translator’s attituderelevant, and that toggling between the framing and the framed discourseenables us to discern or construe the translator’s positioning.
六、 嘉賓簡介:
西奧?赫曼斯教授曾先后在比利時根特大學(xué),英國埃塞克斯大學(xué)、華威大學(xué)求學(xué)。現(xiàn)為倫敦大學(xué)學(xué)院(UCL)任荷蘭語及比較文學(xué)教授。其主要研究領(lǐng)域為翻譯理論及翻譯史。由他撰寫的一系列探究翻譯理論的著作已由勞特利奇出版社(倫敦/紐約)出版,包括:The Structure of Modernist Poetry (1982), Translation in Systems(1999) and The Conference of the Tongues (2007).同時,他還是The Manipulation ofLiterature (1985),The Flemish Movement (1992),Crosscultural Transgressions (2002), Translating Others (2 vols, 2006)和A Literary History of the Low Countries (2009)的編者及英國弗拉芒皇家學(xué)會的通訊會員、曼切斯特大學(xué)翻譯與跨文化研究中心的榮譽研究員。
七、報名方式:
請登錄教師發(fā)展中心官方網(wǎng)站活動報名地址http://ctdapply.gdufs.edu.cn/進行網(wǎng)上在線報名。(首次登錄,需要進行賬戶注冊,可憑此賬號查看報名相關(guān)情況,并參加教師發(fā)展中心其它活動。)請有興趣參加本次講座的老師務(wù)必于3月24日(周四)上午10:00以前報名,如有疑問,請致電教師發(fā)展中心,聯(lián)系電話:36641382(短號:2382)
人事處、教師發(fā)展中心高級翻譯學(xué)院
2016年3月17日