波音游戏刷新-波音平台 红宝石

DISCIPLINE RESEARCH

學科科研

學科科研

    

 

主 講 人:Luis Pérez-González博士

    

媒體翻譯研究博士生導師

    

英國曼徹斯特大學翻譯與跨文化研究中心主任

    

  間:2016331日(周四)下午15:00-16:30

    

  點:北校區第六教學樓B108講學廳

    

主辦單位:英語語言文化學院

    

承辦單位:外語研究與語言服務協同創新中心

    

    

講座內容簡介

    

This sessionprovides a comprehensive overview of established and emerging research methodsin audiovisual translation studies. Starting with conceptual research, i.e. studiesthat prioritize the exploration of ideas over the interrogation of data, theoverview places particular emphasis on empirical research methods.Observational research methods, illustrated by eye-tracking studies, addressthe perceptual and cognitive aspects of audiovisual translation, with a view toinform professional practices and achieve a better understanding of how viewersprocess information in screenbasedenvironments. Interactionist research methods, involving the use ofquestionnaires or interviews, bring to the fore important considerationspertaining to the reception of audiovisual translations. Documentary methodshave traditionally taken the form of archival research, but they are now alsoat the centre of new netnographic methodologies – which require the immersionof the investigator as a participant in online translator communities. Finally,computerheldcorpora provide the main focus of the exploration of quantitative researchmethods in audiovisual translation scholarship.

    

主講人簡介     

    

Pérez-González博士先后就讀于英國伯明翰大學、西班牙瓦倫西亞大學等大學,2004年起進入英國曼徹斯特大學任教至今,是多個國際著名期刊的主編和顧問。2011年至2014年擔任國際期刊TheInterpreter and Translator Trainer (ITT) 的主編,現為ITTInTRAlinea Papers Lextra 的顧問委員會委員,同時是包括TheTranslatorTheJournal of Language and Politics在內的多個翻譯學和語言學國際著名期刊的客座主編和審稿人。

    

研究方向和興趣包括媒體翻譯、字幕翻譯,多模態語篇分析,電子媒體和文化等。主要研究領域是影視翻譯,尤其關注業余翻譯者在影視產業扮演的調節和干預角色。其研究調查了業余影視翻譯者對于塑造媒體行業發展動態所具有的積極作用。作為最早涉足影視翻譯的學者之一,Pérez-González博士經過15年的影視翻譯教學和研究,已是國際學界公認的影視翻譯研究的主要代表人物。其代表性研究成果包括近期Routledge出版社出版的著作AudiovisualTranslation: Theories, Methods and Issues2014)、與MonaBaker、合作編著的系列專輯CriticalPerspectives on Citizen Media 2016)以及與Routledge出版社簽訂來年出版的RoutledgeHandbook of Audiovisual Translation 2017)。他曾在國際翻譯頂級期刊 TheTranslatorPerspectives: Studies in TranslatologyMetaInternationalJournal of Cultural Studies Language andIntercultural Communication 發表近40篇關于影視翻譯研究、多媒體傳播研究和電影研究以及語言、翻譯和法律等交叉學科問題的期刊論文和專輯論文,7本學術著作和編著。

    

    

歡迎參加!

    

    

    

外語研究與語言服務協同創新中心

2016330     

    

    

主講人 講座時間
講座地點
大发888游戏网站| 大发888代充值存款| 真人百家乐破解软件下载| 延边| 百家乐官网平台注册| 百家乐官网押注方法| 太阳城网址| 澳门百家乐网站bt| 百家乐官网ag厅投注限额| 亿博娱乐城| 视频百家乐是真是假| 博E百百家乐官网的玩法技巧和规则| 网络真人赌场| 大发百家乐的玩法技巧和规则| 贝博百家乐官网的玩法技巧和规则 | 新手百家乐官网指点迷津| 天将娱乐城开户| 真让百家乐游戏开户| 百家乐官网开户送8彩金| 大发888娱乐城下载平台| 百家乐大小牌路的含义| pc百家乐官网模拟游戏| 百家乐官网路纸计算| 立博国际| 大发888dafa888| 君怡百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网保证赢| 利高百家乐官网娱乐城| 电动扑克| 皇家国际娱乐| 娱乐城注册送体验金| 大发888谨慎心态| 竞咪百家乐的玩法技巧和规则| 澳门百家乐庄闲的玩法| 百家乐官网出千的高科技| 百家乐官网注册开户送现金| 百家乐官网的必赢方法| 百家乐是如何骗人的| 百家乐网络赌博地址| 百家乐群boaicai| 正品百家乐电话|