波音游戏刷新-波音平台 红宝石

DISCIPLINE RESEARCH

學(xué)科科研

學(xué)科科研

主題:“重寫”《紅樓夢(mèng)》—霍克思、閔福德譯文的版本校勘及其意義

主講:范圣宇

時(shí)間:3月23日(周四)下午2:00

地點(diǎn):北校區(qū)六教B103

主辦:中文學(xué)院

 

內(nèi)容簡介:

上海外語教育出版社漢英對(duì)照《紅樓夢(mèng)》的出版,首次如實(shí)、完整地呈現(xiàn)了霍克思閔福德在翻譯之前所做的底本校勘工作。讀者可以清楚地看到,企鵝版英譯文的中文底本是與各種《紅樓夢(mèng)》版本都不盡相同的一個(gè)獨(dú)特的本子,或者可以稱作“霍閔本”。校勘漢英對(duì)照版的目的是嚴(yán)格根據(jù)英譯本,重新組織可資對(duì)照的漢語底本。此次校勘主要做的是兩方面的工作,一是中文部分對(duì)底本的校改,二是英文部分對(duì)原譯的修訂。版本校勘與中國古典文學(xué)英譯之間的關(guān)系,值得翻譯研究者進(jìn)一步探討。

 

主講簡介:

范圣宇,北京師范大學(xué)比較文學(xué)博士(2003),現(xiàn)任澳洲國立大學(xué)亞太學(xué)院中文系高級(jí)講師。著有《紅樓夢(mèng)管窺——英譯、語言與文化》(中國社會(huì)科學(xué)出版社,2004),編著《愛默生集》(花城出版社,2008)。并任2012年上海外語教育出版社漢英對(duì)照霍克思、閔福德譯五卷本《紅樓夢(mèng)》版本校勘。美國愛默生(Ralph Waldo Emerson)研究會(huì)終身會(huì)員。曾獲第十六屆韓素音青年翻譯大賽三等獎(jiǎng)。曾在CLEAR(Chinese Literature: Essays, Articles and Reviews), Routledge Handbook of Chinese Translation,《國際漢學(xué)》《明清小說研究》《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》等刊物上發(fā)表學(xué)術(shù)論文多篇。

主講人 講座時(shí)間
講座地點(diǎn)
威尼斯人娱乐公司| 百家乐官网视频游戏道具| 百家乐官网真人投注网站| 现场百家乐官网电话投注| 做生意讲究风水吗| 赌场百家乐官网网站| MG百家乐大转轮| 盈博国际娱乐城| 百家乐官网赌博筹码大不大| 信誉百家乐博彩网| 百家乐官网概率投注| 百家乐3带厂家地址| 政和县| 百家乐会骗人吗| 澳门百家乐官网单注下限| 大发888真钱娱乐游戏博彩| 机械百家乐官网技巧| 丹阳棋牌游戏中心| 百家乐官网高命中投注| 百家乐贴| 百家乐官网平玩法lm0| 太阳城百家乐赌场| 重庆百家乐官网的玩法技巧和规则 | 威尼斯人娱乐城真人游戏| 金龍百家乐官网的玩法技巧和规则| 上海德州扑克俱乐部| 同乐城百家乐现金网| 百家乐官网赌场优势| 大发888dafa888| 百家乐官网套利| 百家乐百家乐游戏| 宝马百家乐官网的玩法技巧和规则| 欢乐博百家乐官网娱乐城| 香港六合彩管家婆| 极速百家乐真人视讯| 秭归县| 大发888皇家赌场| 百家乐官网赢钱公式论| 有破解百家乐官网仪器| 百家乐官网平台有什么优势| 海立方百家乐官网客户端|