波音游戏刷新-波音平台 红宝石

DISCIPLINE RESEARCH

學科科研

學科科研

 

題  目:Translation as Intercultural Communication

主講人:David Katan

時  間:2012年12月4日(星期二) 下午2:30

地  點:北校圖書館負一層報告廳

主辦單位:人事處

承辦單位: 翻譯學研究中心

 

主講人簡介

Prof. David Katan is senior editor ofCultus: the Journal of Intercultural Mediation and Communication, on the editorial board ofRITT-International Journal of TranslationandESP Across Cultures. He taught at the “Interpreters’ School”, University of Trieste, Italy, for 20 years before taking up the chair at the University of Salento (Lecce). He is now Director of Studies for the undergraduate course in Linguistic Mediation and the graduate course in Translation and Interpreting.

He has published over 50 articles on translation and intercultural communication both nationally and internationally. His bookTranslating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators(2004, St. Jerome), is now in its 2nd edition, and is used as a textbook for translators at university level both in Europe and in China, He has also contributed to both theRoutledge Encyclopaedia of Translation Studies(2008), theRoutledge Companion to Translation Studies(2008), TheHandbook of Translation Studies(Benjamin’s, 2012) and the Wiley-BlackwellEncyclopaedia of Applied Linguistics(2012).

 

講座簡介

This talk focuses on the impact of the context of culture on translation. ET Hall's 'iceberg theory' and triad of culture is introduced together with a NeuroLinguistic Programming (NLP) logical Levels approach to demonstrate the 3 main types of culture-bound translation issues. This theory is the basis ofTranslating Cultures. Translation issues relating to the surface of the iceberg are generally culture-bound lexical units. Beneath the Tip of the Iceberg is wherethe hidden patterns of communication in translation and cultural orientations lie.

We will investigate just some of the issues at each level, and investigate how the visible and the more invisible aspects of meaning in communication are bound by cultural norms and orientations relating to accepted practice; and how this affects translation and reader reaction.

 

注:請參加講座的老師現場簽到并領取廣東省專業技術人員繼續教育證明。

主講人 講座時間
講座地點
百家乐庄河闲的赌法| 真钱电子游戏平台| 大发888娱乐场漏洞| 联众德州扑克| 华硕百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐游戏作弊| 百家乐官网另类投注法| 利博百家乐官网的玩法技巧和规则 | 赌博百家乐技术| 清水县| 百家乐怎么下可以赢| 百家乐棋牌游戏源码| 333娱乐城| 金榜百家乐现金网| 超级皇冠网分布图| 百家乐官网游戏全讯网2| 菲律宾百家乐赌场娱乐网规则| 太阳会百家乐官网现金网| 百家乐官网接线玩法| 查风水24山| 大发888 大发888官网| 大都会百家乐官网的玩法技巧和规则 | gt百家乐平台| 网上百家乐官网心得| 威尼斯人娱乐城图| 百家乐官网网络赌博真假| 大发888娱乐城怎么样| 百家乐官网线路图分析| 皇冠投注网| 澳门百家乐大揭密| 至尊百家乐官网娱乐网| 百家乐最新的投注方法| 百家乐官网d博彩论坛| 大发888 大发888娱乐城 大发888娱乐场| 真人百家乐游戏网址| 惠东县| 大发888英皇国际| 澳门1百家乐网| 百家乐官网制胜绝招| bet365后备网址| 百家乐资深|