梁宗岱譯壇
翻譯出版與跨文化研究 第二期
http://site.douban.c om/204193/
http://e.weibo.com/u/3230129900
【主題】 字面有深意:文學(xué)翻譯的特殊性
【主講】 李雙志
【時(shí)間】4月21日周日19:00-21:00
【地點(diǎn)】廣州市白云大道北2號(hào)廣外圖書館報(bào)告廳
【主講人簡(jiǎn)介】
李雙志,德文譯者,1982年2月生于湖南長(zhǎng)沙,北京大學(xué)文學(xué)碩士,柏林自由大學(xué)德語(yǔ)
文學(xué)
博士(即將畢業(yè)),南京大學(xué)德語(yǔ)系教師。
主要譯著: 《德意志悲苦劇的起源》(合譯),《現(xiàn)代詩(shī)歌的結(jié)構(gòu)》,《浪漫派的將來(lái)之神》,《文學(xué)的絕對(duì)》(合譯),《中國(guó)古典散文》(合譯),《記憶碎片》,《托著摩卡杯的蒼白男人》,《13封自殺告別信》,《麻辣教母》。
【主辦機(jī)構(gòu)】
廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)西方語(yǔ)言文化學(xué)院
高級(jí)翻譯學(xué)院、跨文化研究中心、校圖書館
歡迎老師同學(xué)們踴躍參加!
