波音游戏刷新-波音平台 红宝石

DISCIPLINE RESEARCH

學科科研

學科科研

主 講 人:朱志瑜(香港理工大學中文及雙語學系教授)

時 間:2014415日(周二)下午2:30-4:30

地 點:北校區行政樓三樓國際會議廳

主辦單位:人事處、教師發展中心

承辦單位:高級翻譯學院

講座內容簡介:

從漢唐佛經翻譯開始,經過明清基督教、科技翻譯、清末民初的人文社科一直到二十年代的文學翻譯,各時代都有大量學者參與討論譯名問題。早期佛經譯名(當時稱“翻譯名義”)積累了大量的實踐經驗,雖然理論上留下來的爭論不多(相對翻譯策略的討論而言)。明朝利瑪竇獨出心裁,用他特有的方式調和基督教信條和儒家經典,一度也曾為中國上層知識分子接受。明清科技翻譯問題主要就是譯名問題。他們的譯名方法參考了佛經漢字加偏旁的做法,基本解決了科學名詞翻譯的需要。和宗教和科技相比,人文學科的譯名更加復雜,因為很多專業術語在原文也是生活中的常用詞匯,這增加了譯名的困難。二十年代從文章數量上說,是譯名討論最發達,爭論最激烈,提出方法最多的時期。到了二十年代末,譯名的方法原則基本確立,雖然實踐上仍有難以克服的困難,這主要集中在譯名統一方面。

主講人簡介:

畢業于天津外國語學院英語系、香港中文大學哲學碩士(比較文學)、香港大學博士(比較文學)。曾任《譯叢》(Renditions)助理編輯。現任教于香港理工大學中文及雙語學系,教授翻譯理論,翻譯史等課程;兼任香港理工大學翻譯中心主任。目前主要研究項目包括中國翻譯理論發展史。發表譯著有《一個冬天的童話》(遇羅錦著)、《顧城詩選》(顧城著)的英譯。

報名方式:

請點擊進入教師發展中心報名系統http://ctdapply.gdufs.edu.cn/

(首次登錄,需進行簡單的注冊、認證手續,用戶名及密碼與數字廣外一致。活動結束后,系統將在線生成電子版《繼續教育證明》)。

人事處、教師發展中心

2014年4月9日

主講人 講座時間
講座地點
爱拼| 百家乐建材| 百家乐官网如何取胜| 大发888手机游戏| 百家乐官网斗视频游戏| 百家乐娱乐城注册| 北京太阳城三期| 百家乐官网网址皇冠现金网| 百家乐技巧论坛| 星河娱乐城| 百家乐路单下注| 澳门百家乐才能| 最新皇冠足球投注比分网| 新锦江百家乐官网赌场娱乐网规则 | 南平市| 作弊百家乐赌具价格| A8百家乐官网现金网| 时时博百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐赢钱皇冠网| 基隆市| 百家乐高手长胜攻略| 在线百家乐官网大家赢| 大发888的促销代码| 乐百家乐彩现金开户| 金花百家乐官网娱乐城| 同乐城百家乐娱乐城| 什么是百家乐官网平注法| 威尼斯人娱乐城现金开户| 唐朝百家乐官网的玩法技巧和规则 | 德州扑克 单机版| 百家乐官网透视牌靴| 大发888婚庆车队| 百家乐桌蓝盾在线| 百家乐官网视频软件下载| 真龙娱乐| 百家乐必知技巧| 百家乐赌牌技巧| 百家乐官网高手打| 百家乐官网真人游戏网上投注 | 百家乐官网路单打法| 百家乐官网几点开奖|